めじちぱん

シンガポールで見つけた、なんということもない袋入りのキャンディーのご紹介。

201106sg0a.jpg

「めじちぱん」? 「とても良ひです」?
201106sg1.jpg

「ネットコント」って?  
「150gmグラム」ってグラムがダブっている。
201106sg2.jpg

それでも間違っているとは思っていないから、裏面にもしつこく書いてある。
201106sg4.jpg

まだ食べていないが、味も良ひだろうか?

2011/06/21(火) | お菓子 | トラックバック(0) | コメント(9)

«  |  HOME  |  »

ishige

『とろもこし』

海外の商品みると微妙な日本語が
書いてることありますよね。
もしかしてこういう表現もあるのかな?と
こちらの知識不足を疑ってしまうことも,,
味のレポートも期待してます(^∇^

2011/06/22(水) 05:07:52 | URL | [ 編集]

がっぱあや

『No title』

なんだか昔懐かしの日本・・・的なデザインに思えてしまうのは
私だけでしょうか~
う~ん、それにしても謎だらけe-274
このミステリアス!?な感じで日本らしさを強調しているとか
これは・・・お味がとっても楽しみですねe-343
食べたら『ネットコント』の謎が解けたりして~e-284

2011/06/22(水) 06:38:00 | URL | [ 編集]

まりもっち

『No title』

ほんと昔懐かしい感じ・・・
どんな味でしたか?

あとかっぱんのブログ辞めることにしました。
娘の世話で更新も出来てないから・・・改めて始めるようになったらお知らせします。

2011/06/22(水) 10:22:37 | URL | [ 編集]

夫婦ともかっぱ

『No title』

v-91ishigeさま
アジアでは日本語がかっこいいと思っているところもあって、日本語らしきものをわざわざ入れ込んでいますが、傑作を求めて意気込んでいった割には収穫が少なかったです。このほかには「モちチョコボル」とか一文字抜けとか些細な間違いしかありませんでした。残念。
味は粉のコーンスープを甘くして固めたような感じでした。今一つです。

v-22がっぱあやさま
味一番がめじちぱんになったのかという説も出てきましたが・・・。ネットコントはネットウェイトを読むときに間違ったのかな???中にも、この袋と同じミニサイズがたくさん詰まっていました。不思議な味でした。

v-25まりもっちさま
更新しなくてはと思うと負担になりますね。いったん閉じるもよし、気晴らしになるならたまに書いてもよし、しばらく千佳ちゃんにもかっぱんくんにも会えないのは残念ですが、まりもっちさんのいいようにするのが一番ですよ!

2011/06/22(水) 21:31:20 | URL | [ 編集]

カッパーマン

『』

「とても良ひです」と、いくつも書いてあると、
なんだか、悪い気がしなくなってくるのが不思議です。
スナック菓子と思いきや、キャンディーというのがビックリです!

2011/06/23(木) 11:22:53 | URL | [ 編集]

hashsh

『No title』

「とうもころし」だったら完璧だったのに、残念!
てんねんのふうみでとても良ひ筈なのに、コーンスープ固めたような味だったのですね。
外国製品の日本語表記見ると、どこか間違っていないかとつい粗探ししたくなりますね。

2011/06/23(木) 19:18:00 | URL | [ 編集]

夫婦ともかっぱ

『No title』

v-306カッパーマンさま
昔は「い」を「ひ」と書いていましたが、そういうまちがい方でもなさそうですね。味はいまいちでしたが、小さな袋がいっぱい出てきたのはちょっとかわいいなと思いました!

v-312hashshさま
以前、マカオで買い損ねた「磯の香りたフプク・・・」と書いてあったお菓子がシンガポールにもあるという噂を聞いたので探したのですが、もうありませんでした。スーパーの内で爆笑しないように「何か変なものを見つけても、決してその場でj熟読しないで、かごに入れるんだよ」とかっぱ♂に言い聞かせていたのですが、そこまで受けるものがなかったのが残念です。

2011/06/23(木) 20:53:58 | URL | [ 編集]

須藤京一。

『まったくもー。笑』

ご無沙汰してます~♪(^^ゞ
いつも息抜きに訪れるのですが、
そのたんび、噴出させて頂いて、
こころがリフレッシュe-266
娘の部屋のかっぱたちも嬉しそうです。

今回、あまりにこれがおかしくて、
帰省している息子も呼んで見せちゃいました。
→で『なんだこりゃ。笑』って。

『ネットコント』は、おそらく、
『net』→正味
『content』→内容物
つまり『正味量』とかをWEB翻訳したのかもー。
でも『150gmグラム』ってのも『武士の侍』みたいで。。。( ̄m ̄*)ププッ

私も海外品は、もうブログネタ用にと誤字脱字を必死に探します。
面白いお菓子はブログに載せたくて買ってしまいます。爆

しかし、めじちぱんって。。。笑

2011/06/26(日) 11:40:50 | URL | [ 編集]

夫婦ともかっぱ

『須藤京一さま』

私も、須藤さんのブログの変なものの写真シリーズを、楽しみに見ています。
シンガポールでは、ここに変なものがたくさんあるという情報のもと、わざわざ用もないのにインド人街まで行って、スーパーの菓子売り場で探しまくりました。もっと見つかると期待していたのに、これではちょっと不満。「モちチョコボル」とか「苺いちごのかおり・・・」(フリ仮名も一緒に書いちゃったんでしょうね)くらいじゃもう笑えません。

パターンは違いますが昔、海外で「お腹は出てるしちょいとハゲてる」といったような意味の日本語が描かれているTシャツを着ている小太りちょいはげのおじさんがいました。あれは、日本語ができ自分で選んで買ったならいいでしょうが、日本語のよくわかる人が日本語の全く分からない彼にあげたんだとしたらヒドイよなあ・・・と思いました。どうなんだろう。それに背中に大きく「情人」と書かれたTシャツを着ていた人もイカしていました。まあ、その逆で、私たちも知らずに変な外国語のものを持っていたり着ていたりするんでしょうね。
ネットカウントはきっとそうなんでしょうね。めじちぱんは、誰かが言ったように「味一番」かな。もう少しひねったものはないだろうかと、まだ考え中です。

2011/06/26(日) 18:03:15 | URL | [ 編集]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL
http://kapparismk.blog83.fc2.com/tb.php/501-73e1c9ae
 |  HOME  |